mercredi 15 janvier 2014

With the woolly donkeys of Miranda…

AG: Antonio Monteiro, you are raising at the moment six woolly donkeys of the Miranda breed in the region of Castelo Rodrigo. How did this passion grow and why are these donkeys so dear to you?

AM: During a survey of cliff birds in the Douro International Natural Park, in 1995-1998, my wife and I noticed these tall and strong woolly donkeys in the Miranda plains, with their white mouth, white around the eyes and woolly ears. I realized that they were similar to the Zamora-Leone breed from the other side of Spanish border. I went, together with my wife Ana, to meet some Spanish breeders in the village of Sayago. We then decided to encourage the realization of a zoo-technical study of the Miranda breed. This research, financially supported by the newly created Douro International Natural Park, and done by engineer Luisa Samões, identified the distinctive traits of the Miranda breed.

With this 1999 report, we went to meet the department of agriculture, which then recognized the Miranda donkey as a distinct breed in 2001. Together with some friends, we set up the association for the study and protection of donkeys in Portugal, the AEPG, with the Miranda breed as a main focus. This NGO still exists and is doing a great job at promoting and organizing events about rural issues especially. My wife Ana and myself also decided to start breeding a few donkeys to contribute to this conservationist project. Since 1999, we managed to produce 50 young donkeys, which is not insignificant given that it their gestation lasts for a whole year and that the whole current population is estimated at around 800 donkeys.

AG: Do people still use it for agriculture?

AM: This donkey is quite strong and well adapted to local conditions. It is a heavy and peaceful worker. Local farmers – probably in the range of 300 of them in the Miranda, Vimioso and Mogadouro area - still use it for their daily farming activities: ploughing, transporting wood for fire, etc. Some of them now also breed donkeys to produce young ones, which they then sell.

AG: People like Eugène Ayrault, back in 1867, and more recently Carlos Pereira (2009), tell us that there have historically been connections in various directions between the Miranda breed and two other woolly breeds, the French Baudet du Poitou and the Spanish Zamora-Leone breed. For example, some believe that the Baudet du Poitou would be of Spanish origin, that the Miranda breed would actually be quite a recent breed, also of Spanish origin, dating back to the 19th century (Pereira, 2009: 47). It also seems that a lot of mule and donkey trade took place since the 17th century for export to Brazil, through a Poitou-Spain-Portugal-Brazil chain, taking advantage to some extent of the Santiago Pathways before crossing the Atlantic. What are your views on this?

AM: The Santiago pathways story sounds quite romantic… I sometimes doubt as well about these stories involving the trade of animals on such long distances. This being said, the Miranda and the Zamora-Leone breeds are definitely connected. I believe that the wool probably came from the Zamora breed, a more northern and rustic animal, Miranda donkeys having less wool. Zamora donkeys have wool on the legs and feet, which is extremely rare for Miranda ones.

Another difference between the two breeds is their size. Zamora farming differs significantly from Tras-os-Montes farming. In Spain, there was an intensive production of mules which explains why the Zamora breed is bigger and stronger. That type of selection did not take place in Tras-os-Montes with its small property divisions, more mountaineous landscapes, higher population density, lower standard of living and less intensive farming. The animals were selected for heavy work in the flat fields of the Miranda planalto, not for mule production. Given how easy it was to cross the “raia seca” border with Alcanices-Zamora, there was a certainly an intense animal trade across borders. But the Portuguese way of life in rural areas always promoted smaller animals than the Zamoran, and also very docile and calm ones.

AG: Historically, there has been a competition between breeding mules for agriculture - which required crossing a mare and a preferably large donkey - and breeding horses for war. Back to at least the 14th century, and certainly up to the middle of the 18th century, there have been "anti-mule" laws restricting the production of mules to make sure enough horses would be raised to serve in the army. The Portuguese king, D. Joao II, even imposed in the 15th century the death penalty for anyone shoeing a mule for riding purposes (Pereira, 2009: 30). Do we still find traces of this history, notwithstanding the fact that the Miranda donkey might be a relatively recent breed? You seem to think that the large woolly Miranda donkeys were not used to produce mules. But were they used as a substitute for mules to get around anti-mule laws?

AM: I believe that the Miranda donkey is quite an ancient breed, which does not mean of course that it has always been used for the same tasks over time. Also, the involvement with mules probably was a more intense activity in other parts of Portugal, such as possibly in the Alentejo. Over the last 100-150 years, the Miranda breed has been very scarcely used for mule production… Of course, this leaves unanswered the difficult question of the origins of the mules found in Tras-os-Montes in the 40s, until the 60s. They probably came from the south. Miranda male stallions were crossed with Miranda mares, but there were very few horses for that. In general, people crossed donkeys with donkeys and occasionally stallions with donkey mares. But more research is needed on this.

AG: Are there any connections between the Miranda donkeys and the Alentejo?

AM: Miranda cows used to be very widespread all over Portugal in the 1940s, including in the Alentejo. They were our Portuguese top rustic medium-heavy tractors. The same did not happen with Miranda donkeys. Perhaps because donkeys were so abundant in Portugal, with several regional varieties, some of which have now gone extinct: from Alcobaça, Sintra, the Sado, the Algarve, the left bank of the Guadiana. In the Beiras, there was probably a mix of breeds. In the northern mountains they tended to prefer horses and cows to donkeys. In Alentejo, there is a strong influence of the Andalusian breed and I believe that there is no connection between Alentejo donkeys and the Miranda breed.
AG: What is the future of the Miranda donkey?

AM: We will probably be able to maintain a population of around 300 individuals in the Miranda region. People here like this animal a lot, even if very few still use it for farming. And perhaps we will be able to preserve another population in the range of 300 mares in holiday houses along the Portuguese coast, for urban people with small farms near cities or for alternative neo-rural farms who keep them in groups of 5-15 animals, for tourism, tracking or farming activities, including milk production.

AG: To conclude, tell us one or two anecdotes about one or two of your donkeys.

AM: I remember Curro, a donkey that jumped the mares at the rythm of 3 jumps in 15 minutes! He was quite … active and effective with female donkeys. He was reacting very well when I called him too, almost like a dog. At some point in spring, as he was near our guesthouse, people could not sleep. One guest told me that he heard him barking every hour: at 1 o’clock at night, then at 2, 3, 4, 5, 6,….

I also recall another experience with a group of donkeys. I brought them with a friend to a place, 10 km away. And then on the way back, the night fell and we decided to ride two of them and to speed up as it was getting darker. This led to a lot of confusion and I fell down. I was lying on the floor, surrounded by galloping donkeys. Then, a large mare ran in my direction with the intention of attacking me, as donkeys tend to do with dogs and wolves. It was really dark. But as soon as she realized that it was me, she just avoided me at the last second and went her way.

Pictures: Antonio Monteiro
Reference: Carlos Pereira (2009), Des origines du Baudet du Poitou, La Crèche: Geste éditions, 195p. + annexes

vendredi 10 janvier 2014

Do you speak... alentejano?

AG: Dr. Víctor Barros, a terceira edição do Dicionário de Falares do Alentejo (Âncora Editora, 2013) escrita com o Lourivaldo Martins Guerreiro já chegou às bancas. Como nasceu este projeto? Como foi crescendo esta paixão pelos falares do Alentejo?

VB: Este projeto nasceu em 2003. Não sou alentejano, mas fui professor no Baixo Alentejo quatro anos e vivo numa localidade periférica de Lisboa (Baixa da Banheira) onde cerca de 90 % da população é originária dessa região. Porque tenho fome de palavras e um grande respeito por elas, decidi abraçar o projeto de fazer um trabalho de campo de recolha de vocabulário, com o objetivo de preservar as suas especificidades lexicais. Convidei o Lourivaldo Guerreiro, um alentejano autodidata, para me acompanhar nesta viagem. Neste primeiro estudo, não tivemos em conta as particularidades fonéticas e etimológicas. Talvez um dia as venhamos a estudar.

AG: Como é que define as características principais dos falares do Alentejo comparado com o português em geral?

VB: A língua portuguesa é relativamente uniforme. O falar do Alentejo não se afasta completamente da língua norma. No Alentejo há diversos falares, desde o falar meridional (alto alentejano, baixo alentejano, variedade de Almodôvar e Mértola) e o falar de Portalegre, mais próximo do falar de Castelo Branco. O nosso Dicionário é, por isso, um dicionário de falares e não do falar, pois há no Alentejo diversos falares. A opção por falares e não por dialetos não foi aleatória. Na esteira de Paiva Bóleo, um dos maiores linguistas portugueses do século XX, entendemos o falar como uma variedade regional da língua norma, sem o grau de coerência do dialeto, coincidente, em termos relativos com a área administrativa.

Tem, no entanto, especificidades que o distinguem do português norma e do português de outras regiões: uma fonética diferente (monotongação do ditongo [ej]) e particularidades lexicais, morfológicas e sintáticas (eu disse a ele/eu disse a ela, em vez do português padrão eu disse-lhe; o uso do gerúndio, tal como no Brasil: estou comendo); assim como uma prosódia, uma cadência característica do falar alentejano.

AG : Será que se nota uma influência da língua árabe nos falares alentejanos, ou traços de imigração ou proximidade com o castelhano que tenham mais marcado os falares do Alentejo do que o português enquanto língua norma ?

VB: As influências do espanhol notam-se sobretudo nas localidades próximas de Espanha, como Elvas ou Vila Nova de Ficalho; mas não dão origem a um falar diferente do de outras localidades alentejanas mais afastadas da fronteira. É diferente o caso de Barrancos. porque aqui fala-se um dialeto  (e não um falar) de base portuguesa fortemente marcado pelas características das falas espanholas meridionais que o penetram (aspiração do 's' e do 'z' finais, como o estremenho e o andaluz: 'cruh' (cruz), 'buhcá' (procurar)… às vezes pode faltar inclusive a aspiração: 'uma bê' (uma vez). O 'j' e 'ge',  'gi'  pronunciam-se [x] como no castelhano).

Relativamente às influências árabes, elas estão essencialmente presentes no vocabulário associado a atividades agrícolas (exemplos: alqueive, terra lavrada, em pousio; cegonha, sistema de rega) e à pastorícia (exemplos: alabão, que produz muito leite; almece, o soro do leite).

Não são visíveis marcas significativas de influências de comunidades emigrantes; até porque o alentejano, ao contrário de outras comunidades portuguesas, afirma a sua cultura e os seus valores, não se deixando facilmente aculturar.

AG : Poderia dar dois ou três exemplos de expressões que sejam especialmente belas, coloridas ou originais dos falares do Alentejo ?

VB : Por exemplo: Estar em fezes ou ter fezes, estar preocupado, ter preocupações, ter cuidados; estar de proveito, estar grávida; ser muito poucochinho, ser uma pessoa muito mesquinha; ou o vocábulo abaladiça (uma das últimas rodadas de vinho ou outra qualquer bebida alcoólica), no Baixo Alentejo.

AG : E em tudo o que diz respeito a nomes de plantas, será que há alguns nomes que possa salientar ?

VB: Sim! Vocábulos com xara (esteva, Cistus sspp.), no distrito de Portalegre, Alto Alentejo; erva-pau (salgueirinha, Lythrum salicaria), no distrito de Évora; carpeteiro (pilriteiro, Crataegus monogyna), etc.

AG : Como é que o VB contempla a evolução dos falares do Alentejo ? As suas características mais específicas irão progressivamente desaparecer sob o efeito do aumento do nível de escolarização, da urbanização, da influência dos media ? Será que palavras e expressões novas continuarão a aparecer?

VB: A língua não é uma realidade estática. Evidentemente que haverá vocábulos e expressões que irão desaparecer da linguagem do quotidiano, nomeadamente as decorrentes das técnicas agrícolas tradicionais. E outras surgirão para responder às novas necessidades. Mas isto não nos deve preocupar, pois faz parte da vida das comunidades.

No essencial, assim o julgamos, os falares alentejanos resistirão à tentativa de globalização linguística empreendida pelos meios de comunicação da capital. É importante a preservação deste património linguístico, pois são as partes que enriquecem o todo nacional. Cabe ao poder local e à sociedade civil privilegiar e incentivar o uso deste léxico, porque com o esforço de todos os que têm vontade, capacidade e saber é possível afirmar uma "individualidade coletiva". Merece ser ensinado aos mais jovens, que devem orgulhar-se da sua fala própria e, por isso, seria importante que os poderes instituídos locais o promovessem nas suas escolas e noutros espaços relevantes.

AG: Muito obrigado


Portraits de l'âne (Etienne Verougstraete)

« L’imagerie des légendes chinoises comprend deux représentations principales de l’âne, l’âne qui pleure et l’âne qui rit, images souvent accolées. Quelque philosophie se cacherait-elle là-dessous? Sûrement. En Chine comme en Occident l’image de l’âne est associée à une affaire de compréhension. La seule différence est que l’Occident, à tort, connote une compréhension paresseuse, alors qu’en Chine la compréhension visée est prompte, en tout cas lucide. L’âne qui comprend et (en) pleure, l’âne qui comprend et (en) rit, sont deux portraits juvéniles, liés tous les deux au savoir.

L’âne et l’homme, dans ce bestiaire, sont deux noblesses qui cousinent. Tu ne fais pas le fier, moi non plus, dit l’âne. Tu as soif d’amitié, j’en déborde. Nous avons, penses-y, plus de cent mille atomes crochus. Tu pleures et tu ris, moi aussi mais j’ai la bouche inadéquate. Alors, beau cousin, aide moi. Prends le pinceau que tu t’es fait de mes poils, et donne moi sur ton papier le rire et le pleur que je possède mais ne suis pas en état d’exprimer. Oui, fais cela. Ainsi se resserreront, pour nous et nos descendants, nos liens heureux de cousinage et bonne amitié.

Dessiné en son âge mûr, l’âne a aussi un double portrait, l’un, les rires effacés, est demeuré légèrement souriant, l’autre parait quand les animaux de la jungle viennent soumettre à son arbitrage leurs litiges. Son œil alors devient absorbé, sa lippe sévère, sa face entière moins avenante. Comme les juges dans le monde des hommes (j’en suis), il ne s’améliore pas à vieillir.

Toutes les images rassemblées, puis comptées par catégories, les souriantes sont majoritaires. Mettre en album les sourires de l’âne… à l’intention des deux branches qui cousinent… est pour un autobiographe tentant. »

Extrait d' Etienne Verougstraete, Bestiaire chinois, fin du 20ème siècle, pp. 55-58. E.V., mon défunt grand père, magistrat et jardinier passionné parmi d'autres choses (ce-dessous sur un cheval avec sa fille Claire, à Belem autour de 1950), considérait l’âne comme l’ « enfant chéri » de son bestiaire chinois. Pour lui, « dans le bestiaire chinois, l’animal le plus intelligent de la création est l’âne. Pour se libérer des préjugés et détecter les mensonges, il n’a pas son pareil. (…) Cette image populaire a des projections dans la culture générale de la Chine. L’ordre de l’âne est une distinction réservée aux grands philosophes. (…) Un groupement de jeunes philosophes porte le nom de ‘association des amis de l’âne’. Enfin, d’hommes avisés, et qui en ont pris de la graine, on dit qu’ils écoutent les leçons de l’âne » (pp. 13-14)

jeudi 2 janvier 2014

Le givre et ... le chat Minou au Monte (déc. 2013)

Tintin serait-il d'origine alentejana?

Joaquim Gaudêncio, mestre sapateiro (Alqueva, dezembro 2013)

Alqueva est connue pour son barrage sur le fleuve Guadiana, fruit d'un processus de plus de 35 ans. Mais Alqueva, c'est aussi un village. Et sa petite place nous réserve une merveilleuse rencontre avec Joaquim Gaudêncio. Passé quatre-vingt ans, il continue à confectionner des chaussures et des bottes alentejanas à l'ancienne, en cuir de veau et de chevreau. On y entre par une petite pièce de travail pour y découvrir ensuite une véritable caverne d'Ali Baba... C'est l'Alentejo cousu main!

Cicogna ... pisana (Aldeia da Luz, dezembro 2013)